想聽請入內XD,有韓文歌詞及中翻.

 

 

 

aa 韓文    aa 中文

I know I’ve fallen in love
I know I’ve fallen in love

네가 내게 오던 날
妳朝著我走來的那一天

회색으로 칠해버린 꿈만 같았어
灰色的夢就被我拋棄了

I wanna tell you some 가슴으로 하는 말
I wanna tell you some 從心底想說的話

Wanna love you I wanna hold you 취한듯한 내 고백만
Wanna love you I wanna hold you 像是醉了的我的告白

볼 수 없는 곳에 숨은 채로
躲在在妳看不到的某個地方

듣지 못할 말들만 외쳐봐 I love you
呼喊著妳聽不到的話 I love you

이 짧은 한마디가 내겐 너무 어려워 입조차 땔 수 없어
這短短的一句話對我來說卻很困難 難到無法開口

사랑해 한마디가 내겐 너무 벅차서 숨 쉴 수 없는걸
我愛妳 這句話對我來說太費勁 讓我快要無法呼吸

(Rap)
네가 1을 줄 때 Girl 나는 100을 줄게

當妳給我1的時候 Girl 我會給妳100

붉은 입술을 볼 때 파르르 떨리는 내 숨죽였던 숨결과 함께였던 순수함 터질듯한 심장소리가
看到妳桃紅的嘴唇 突然加快的呼吸 像是快要窒息 還有快要爆炸的心跳聲

내 귓가에 맺히는 Baby I love you indeed
在我耳際凝結的Baby I love you indeed

나 말을 전하지 I can’t see it any teardrop in on your face, girl
我的話I can’t see it any teardrop in on your face, girl

I love you 이말 뿐이지
就只有I love you 這句

눈을 마주치면 들킬까 봐
害怕和妳對到眼會被妳發現

자꾸 먼 곳 하늘만 쳐다봐 I love you
一整天只敢在遠處偷看妳 I love you

이 짧은 한 마디가 내겐 너무 어려워 입조차 뗄 수 없어
這短短的一句話對我來說卻很困難 難到無法開口

사랑해 한마디가 내겐 너무 벅차서 숨 쉴 수 없는 걸
我愛妳 這句話對我來說太費勁 讓我快要無法呼吸

내게 다가와줘 See my eyes 나도 널 원하는걸
朝著我來吧  See my eyes 我也想要妳

My eyes tell you truth I wanna live in your life
My eyes tell you truth I wanna live in your life

이 짧은 한마디가 내겐 너무 소중해 세상 무슨 말 보다
這短短的一句話對我來說 特別珍貴 比起世上任何一句話

사랑해 한마디를 네가 내게 해주면 난 행복할거야
我愛妳 這句話 如果由妳對我說的話 我會很幸福的

 

 

============

 

 

話說,,,一開始最喜歡的是"Just Please" (改天跟大家分享一下)
但是,,,越聽越久這首越耐聽呀 越有FEEL呢!

平均一天三個小時的CNB溫柔轟炸


這是我最近不斷Replay的一首
旋律很棒,容和的假音很好聽,聲音的情感也很棒

我真的覺得,,,,
CNB的歌很適合在晚上聽,最好是在下雨天(其實是個人喜歡下雨的夜晚XD)
感覺一切都變得輕鬆簡單,空氣都變輕盈了

容和很有才華呀,,這是他的作品呢!
看他發行專輯的年代,當時他應該才十八甚至未滿

寫得好之外,樂團也演奏的到位,他自己的詮釋也很棒
hand_good.gif hand_good.gifhand_good.gifhand_good.gifhand_good.gif




*******


說真的,,最近真的聽慣韓樂了,電腦裡盡千首的日文跟英文歌曲等我去整理
(↑還是有近百首的韓文歌沒整理= =)
光是想要整裡我就懶惰發作了,,,


改天在分享一下最近把我MP3及電腦灌滿的BigBang  FT island
:D

 

 

 

 

by R星m.gif

 

 

創作者介紹
創作者 R星 的頭像
R星

抒發,出發

R星 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()


留言列表 (2)

發表留言
  • RURU
  • 可以借我分享嗎?
  • OK!!
    但務必註明一下出處喔!
    抱歉有點晚回覆XD

    R星 於 2010/12/26 22:42 回覆

  • 蔡小佩
  • 可以借我分享嗎?
  • 沒問題~
    但務必註明一下出處喔!
    抱歉有點晚回覆XD

    R星 於 2010/12/26 22:42 回覆